起先,“秒殺”只是電腦游戲中的名詞。指在玩家PK或者是和怪物打斗時,對方過于強大,在玩家還沒有來得及還手/逃跑余地的情況下,就被殺死,一般指用法力攻擊。2007年8月教育部公布的171個漢語新詞中,就包括了這個詞。如今,“秒殺”這個詞越來越頻繁地被我們用到。
比如說,本周二,肯德基推出半價超值優(yōu)惠:原價64元的肯德基外帶全家桶,憑超級特價“特別秒殺優(yōu)惠券”只需32元就可以買到。卻使自己身陷“秒殺門”中。在南京,大量手持優(yōu)惠券的市民在肯德基要購買外帶全家桶和漢堡時,卻被告知,不接收這種“秒殺”優(yōu)惠券,并定義它們?yōu)?ldquo;假券”。
那么“秒殺”的英文是什么呢?我們來看這句話:
When associated with online shopping, "seckill" refers to the quick sell out of newly-advertised goods. If you look at the transaction record, you will find that each of the transactions is made in seconds. It sounds inconceivable but is the naked truth. This is called "seckill."
當(dāng) “秒殺”和網(wǎng)上購物相聯(lián)系時,指的是快速銷售出新的廣告商品。如果查看交易記錄,你會發(fā)現(xiàn),每次的交易都是在幾秒鐘內(nèi)作出的。這聽起來不可思議,但卻絕對是事實。這就是所謂的“秒殺”。英文是由“second+kill”縮合而成的。
那么“秒殺門”英語該怎么說呢?
一種說法是“SecKill Scandal” ,這一種說法突出了“秒殺”這個詞,原封不動地翻譯出來,同時用“scandal”表示這個事件的一個性質(zhì)。
另一種說法是“deceit gate” ,因為“秒殺門”根據(jù)其意思實質(zhì)就是“欺騙門”事件,所以將其內(nèi)涵意思用“deceit”翻譯出來也未嘗不可。而“gate”這個詞是我們很多人都熟悉的,自從“水門事件”之后,“gate”逐漸被人們接受作為“(與所提到的人或地方有關(guān)的)丑聞”的意思。
2021-07-09
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-08
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-07
2021-07-06
2021-07-06
2021-07-06
工作態(tài)度怎么寫 具有穩(wěn)定的工作心態(tài)
2021-07-06
該文觀點僅代表作者本人,查查吧平臺系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲空間服務(wù),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。圖片涉及侵權(quán)行為,請發(fā)送郵件至85868317@qq.com舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除。