主頁 > 教育培訓(xùn) > 學(xué)歷教育 > 2014考研培訓(xùn)之英語翻譯應(yīng)試建議

2014考研培訓(xùn)之英語翻譯應(yīng)試建議

   本文來談?wù)?014考研培訓(xùn)之英語翻譯應(yīng)試建議:

  翻譯題是在一篇400字左右的概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的短文中給出5個(gè)劃線的句子,要求考生完整、通順地將劃線部分的句子譯為漢語。此題主要是考查考生的詞匯量,語法知識(shí),閱讀理解能力和漢語表達(dá)的綜合運(yùn)用技巧。

  歷年短文平均詞數(shù):370詞;要求翻譯的詞數(shù):160詞。重點(diǎn)考查考生對詞匯在上下文篇章中的猜測技能,在上下文中理解短語的含義,以及對于長、難句的分析仍舊是考試的重點(diǎn),考生萬萬不可放松警惕。另外,能夠體現(xiàn)英語特色的從句,并列句仍然要求考生較好的掌握。

  當(dāng)然,基本的翻譯方法,如:詞、詞組的省略及補(bǔ)譯,譯出it,they,this,that等代詞的真正代表的含義,詞義選擇、引申、詞性轉(zhuǎn)換,長句的拆句與逆序翻譯法,被動(dòng)語態(tài)的翻譯等都要認(rèn)真做好準(zhǔn)備,幾乎年年都要出題的。

  但是這一部分只要把歷年的真題找來認(rèn)真按以下4個(gè)步驟好好練練,就會(huì)有大的提高:第一,結(jié)構(gòu)分析,通過語法知識(shí)把句子的主、謂、賓找出來,句子的意思也就很清晰了;第二,長句拆分,把長句拆分成短句,一部分一部分地分別理解;第三,詞語推敲,在短結(jié)構(gòu)中把詞的精確意義確定下來,特別要注意聯(lián)系上下文,選擇詞語正確地的含義;第四,檢查核對,這是最后一步也是關(guān)鍵的一步,把詞語拼結(jié)在一起仔細(xì)檢查,看看每部分是否合理,長句是否通順。

免責(zé)聲明:該文觀點(diǎn)僅代表作者本人,查查吧平臺(tái)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。圖片涉及侵權(quán)行為,請發(fā)送郵件至85868317@qq.com舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。返回查查吧首頁,查看更多>>
提示

該文觀點(diǎn)僅代表作者本人,查查吧平臺(tái)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。圖片涉及侵權(quán)行為,請發(fā)送郵件至85868317@qq.com舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。

優(yōu)惠商城

更多