作者: vcsl 2013-01-11 15:06 [ 查查吧 ]:ytshengsheng.cn
電影天使愛(ài)美麗經(jīng)典臺(tái)詞推薦給您:
[first lines] (第一段臺(tái)詞)
Narrator: On September 3rd 1973, at 6:28pm and 32 seconds, a bluebottle fly capable of 14,670 wing beats a minute landed on Rue St Vincent, Montmartre. At the same moment, on a restaurant terrace nearby, the wind magically made two glasses dance unseen on a tablecloth. Meanwhile, in a 5th-floor flat, 28 Avenue Trudaine, Paris 9, returning from his best friend's funeral, Eugène Colère erased his name from his address book. At the same moment, a sperm with one X chromosome, belonging to Raphaël Poulain, made a dash for an egg in his wife Amandine. Nine months later, Amélie Poulain was born.
畫(huà)外音:在1973年9月3日下午6點(diǎn)28分32秒,一只青蠅以每分鐘能夠扇動(dòng)14,670次的頻率降落到蒙馬特的Rue St-Vincent。與此同時(shí),在一家餐館樓梯的旁邊,風(fēng)神奇般的讓兩個(gè)杯子在一塊桌布上跳舞。就在這時(shí),28 Avenue Trudaine, Paris 9的一棟五層公寓內(nèi),剛從最好的朋友的葬禮回來(lái),尤吉尼·柯里熱從自己的地址簿上把他的名字擦去。還是在這個(gè)時(shí)候,屬于拉斐爾·波蘭的一個(gè)精子,帶著一個(gè)X染色體,一頭扎進(jìn)了她的妻子阿曼迪妮的一個(gè)卵子。九個(gè)月之后,艾米莉·波蘭出世了。
[last lines] (最后的臺(tái)詞)
Narrator: September 28th, 1997. It is exactly 11am. At the funfair, near the ghost train, the marshmallow twister is twisting. Meanwhile, on a bench in Villette Square, Félix Lerbier learns there are more links in his brain than atoms in the universe. Meanwhile, at the Sacré Coeur, the nuns are practising their backhand. The temperature is 24°C, humidity 70%, atmospheric pressure 990 millibars.
畫(huà)外音:1997年9月28日。確切時(shí)間是上午11點(diǎn)。游藝集市上,就在幽靈車(chē)旁邊,果漿軟糖攪拌機(jī)正在攪拌。同時(shí),在Villette公園的長(zhǎng)凳上,費(fèi)力克斯·熱比爾知道了在他的大腦中有比宇宙原子還多的連接。同時(shí),在巴黎圣心大教堂修女們正在聯(lián)系寫(xiě)左斜體的字。溫度是24°C,濕度70%,大氣壓99毫巴。
Amélie: [whispering in theater] I like to look for things no one else catches. I hate the way drivers never look at the road in old movies.
艾米莉:(在電影院低語(yǔ))我喜歡尋找沒(méi)有人在意的事情。我討厭老電影里那些開(kāi)車(chē)從來(lái)不看路的人。
Hipolito, The Writer: Without you, today's emotions would be the scurf of yesterday's.
希柏里多,作者:要是沒(méi)有你,今天的心情只是昨天的頭皮屑。
Narrator: Amélie still seeks solitude. She amuses herself with silly questions about the world below, such as "How many people are having an orgasm right now?"
畫(huà)外音:艾米莉一直在尋求孤獨(dú)。她用一些關(guān)于世界底下的傻問(wèn)題來(lái)娛樂(lè)自己,比如說(shuō)“此時(shí)有多少人擁有高潮?”
Amélie: Fifteen.
艾米莉:15。
Narrator: Amelie has one friend, Blubber. Alas the home environment has made Blubber suicidal.
[Pet fish leaps out of fish bowl in an attempt at suicide]
畫(huà)外音:艾米莉有一個(gè)朋友,巴波。憂郁的家庭氛圍導(dǎo)致了巴波的自殺。 (為了試圖自殺,魚(yú)缸里的金魚(yú)跳了出來(lái))
Amélie Poulain: At least you'll never be a vegetable - even artichokes have hearts.
艾米莉:至少你永遠(yuǎn)也不會(huì)是一棵蔬菜——甚至朝鮮薊也有心臟。
Amélie: [to her father, who is not paying attention] I had two heart attacks, an abortion, did crack... while I was pregnant. Other than that, I'm fine.
艾米莉:(對(duì)著她父親,他并沒(méi)有在意)我有兩次心臟病,一次流產(chǎn),真的破裂…當(dāng)我懷孕的時(shí)候。除了那個(gè),我很好。
[Amélie hands a begger some money] (艾米莉給一個(gè)乞丐一些錢(qián))
Beggar: Sorry madam, I don't work on Sundays.
乞丐:對(duì)不起,女士,星期天我不工作。
圖說(shuō)新聞
深圳哪里有沙灘 深圳
深圳哪里可以玩漂流
2021第二屆龍崗喜劇節(jié)
2021粵港澳大灣區(qū)車(chē)展
福田文體中心青年管
福田文體中心管樂(lè)青