東京殘響op Trigger中日文歌詞對照

作者:  金汐   2014-09-25 11:08 [ 查查吧 ]:www.ytshengsheng.cn

  東京殘響op Trigger中日文歌詞對照如下:

  歌曲:Trigger

  演唱者: 尾崎雄貴

  作詞: 尾崎雄貴

  作曲: 菅野よう子

  編曲: 菅野よう子

  日文歌詞:

  世界から 弾き出されて

  途方もなく 細い針の上にいた

  バランスをとる指の先が

  君に觸れた 獨りじゃないとはかった

  僕らにただ一つ與えられてた 歪んだ羽根で…

  「生まれてから (死ぬまで)死ぬまでに 何をしたい?」って聞く

  君はまるで天使みたいにさ 笑うから

  夏の熱に(歪んで) 燃えるビルの群れる隙間を抜け

  仆らは墮ちてく 最后に

  引き金を引いてやろう

  その後は冬がきて 雪がすべてを覆う

  報われないかもしらない 失えば得られうとも思わない

  それでも最果の場所は 僕らにも等しく存在してる

  ここに居続けにとはできない だからせめて

  「生まれてから(死ぬまで) 死ぬまで 何が出來る?」って聞く

  僕らは今は何も答えずに 笑うだけ

  夢の終わり(最後に)火のついた蝶のように

  ひとときだけ輝き 世界の曇った目を奪う

  全部奪おう

  生まれてから (死ぬまで)死ぬまで 君と生きてみたいよ

  それはこれは神話みたいに 描かれない

  夏と夏を(繫いで)歴史と隙間の螺旋を抜け

  地獄へ落ちてく 最後に

  引き金をひいてやろう

  それで僕らも塵になる

  その後は冬がきて 雪がすべてを覆う

  それからも冬がきて 雪がすべてを語る

  Trigger中文歌詞:

  被世界遺棄之人,

  無路可逃,只得困在極細的針尖之上。

  極力維持平衡的指尖,

  (偶然)碰觸到了你,

  發(fā)現(xiàn)自己并不是孤身一人。

  而我們惟一被可以托付的(希望),

  只是那歪斜的羽翼。

  (被詢問)『由生到死,卻欲何為』

  你一笑嫣然,宛若天使。

  夏日的暑熱(歪斜著)消失在燃燒的大樓之間,

  (而)我們(將)在倒下的最后瞬間,

  叩響扳機。

  在這之后冬季如約而至,

  雪埋葬了一切。

  不思報償,不慮得失。

  即便如此,那遙遠的所在亦如我們(的存在)一樣存在著,

  已經(jīng)不能繼續(xù)留在這里,所以至少……

  (被詢問)『由生到死,能行何為』

  我們只是笑而不語著,

  夢之終了(最后)撲火如蝶。

  (只求)一瞬的燦爛,奪走這世界那已經(jīng)渾濁的眼睛。

  全部奪走。

  由生至死,卻想試著與你共生。

  如此仿佛神話一般,卻不曾被描寫。

  夏日與夏日(相互牽連著)消失再歷史與螺旋間隙之間。

  而(將)在跌入地獄的最后瞬間,

  叩響扳機。

  于是(最后)我們將化作塵埃

  在這之后冬季如約而至,

  雪埋葬了一切。

  從此之后冬天來了,

  雪訴說著一切。

發(fā)表評論
評論

熱門關(guān)注

  • 婚慶
  • 裝修
  • 培訓(xùn)
  • 學(xué)車
  • 旅游

醫(yī)療健康

  • 資訊
  • 內(nèi)科
  • 婦科
  • 外科
  • 男科