10.Red: [Red is sleeping in his bed, and suddenly has a flower pot fall on him] Ow!
[It turns out a little kid is kicking a football against his house. He falsely smiles at the kid, then kicks him up in the sky]
大紅:[大紅躺床上睡覺,突然花盆砸向了他]噢![結(jié)果是個(gè)小孩在對著他的房子外墻踢足球。他對著這孩子假笑了下,然后把他踢飛了]
Bobby's Mom: [after Red attacks the Anger Management sign] Don't look, Bobby! The anger might be contagious!
鮑勃媽媽:[在大紅攻擊了憤怒控制指示牌后]小鮑勃,別看!別被他傳染了!
Bobby: [waves "hi" to Red]
鮑勃:[向大紅揮手問好]
Red: He started it.
大紅:他先惹我的。
11.Leonard: Show 'em how we do it.
倫納德:快給他們露一手。
Pig: How you doing?
小綠豬:你好啊?
[Elder bird woman faints]
[鳥媽媽桑暈倒]
Leonard: [seeing one of the eggs] Is that what I think it is?
倫納德:[看見一只蛋]這難道就是我想的那個(gè)?
Red: Excuse me! Those are fragile, alright? Not yours.
大紅:不好意思!這些東西很脆弱好吧?不是你的。
Judge Peckinpah: You are makin' our guest feel unwelcome!
佩金帕裁判員:你讓我們的客人感到很不舒服!
Red: And you're not asking basic questions!
大紅:你都不問一下一些基本問題!
[a pig slaps his butt]
[一只綠豬拍著屁股]
Chuck: Well, this just got awkward.
恰克:這下尷尬了吧?! ?2.Red: We're gonna get those eggs back! Come on, we're birds! We're descendants from dinosaurs! We're not supposed to be nice!
大紅:我們要把那些蛋奪回來!振作起來,我們是鳥!我們是恐龍的后代!我們不是好欺負(fù)的!
[Petunia roars like a t-rex]
[小鳥發(fā)出暴龍一樣的吼聲]
Judge Peckinpah: Holy moly!
佩金帕裁判員:我的天啊!
Red: Yeah, point made.
大紅:對,要的就是這個(gè)效果?! ?3.Judge Peckinpah: You tried to tell us, but we didn't listen. What do we do now?
佩金帕裁判員:你試著提醒我們,但是我們沒有聽。我們現(xiàn)在怎么辦?
Red: That is where they went, and so that is where we're going!
大紅:他們跑到哪兒,我們就追到哪兒!
[the birds cheer]
[鳥兒們歡呼]
Chuck: It's Chuck time!
恰克:該“恰克”上場了!
14.Red: Nice chatting with you.
大紅:和你聊天真的很開心。——大紅
Judge Peckinpah: There seem to be a recurring issue here! Anger.
佩金帕裁判員:看來某人在這又犯了愛生氣的毛病!
Red: don't think I have an anger issue, I think you got an anger issue. Are you aware that that robe that you're wearing isn't fooling anybody?
大紅:我才沒有愛生氣的毛病,你才有。你不覺得你穿的那件大長袍在把我們當(dāng)傻子嗎?
[he suddenly takes the robe off of to reveal Judge Peckinpah standing on top of Cyrus to appear tall]
[大紅突然把他的長袍脫掉結(jié)果佩金帕裁判員站在賽勒斯上面]
Red: Viola
大紅:中提琴響起
[there's an audible gasp from the crowd watching]
[觀眾群里傳來明顯的喘息]
Cyrus: Achoo!
賽勒斯:呼呼!
[Judge Peckinpah falsl down]
[佩金帕裁判員摔倒了]
Mime: Oh my gosh!
啞劇演員:我的天啊! 15.Red: These pigs mysterious and weird, am I right? I don't trust them! I think they're up to something!
大紅:這些綠豬真的是又神秘又怪異,對嗎?我不相信他們!我覺得他們在謀劃著點(diǎn)什么!
Judge Peckinpah: Your opinion is not needed!
佩金帕裁判員:你的這些想法完全沒必要!
[Red gets slingshot by the pigs]
[大紅準(zhǔn)備好了朝向綠豬的彈弓]
Red: Beak, wing, giblets!
大紅:嘴巴,翅膀,身體!
Leonard: That went well, if you're me.
倫納德:如果你是我的話那做的真不錯(cuò)。
上面整理的電影憤怒的小鳥經(jīng)典臺詞大全及憤怒的小鳥搞笑對白,希望大家喜歡!