下面介紹的是克林頓告別演說,希望對您有所幫助!
I am profoundly grateful to you for twice giving me the honor to serve, to work for you and with you to prepare our nation for the 21st century. And I'm grateful to Vice President Gore, to my Cabinet secretaries, and to all those who have served with me for the last eight years.
同胞們,今晚是我最后一次作為你們的總統(tǒng),在白宮橢圓形辦公室向你們做最后一次演講.
我從心底深處感謝你們給了我兩次機會和榮譽,為你們服務,為你們工作,和你們一起為我們的國家進入21世紀做準備.這里,我要感謝戈爾副總統(tǒng),我的內(nèi)閣部長們以及所有伴我度過過去8年的同事們.
This has been a time of dramatic transformation, and you have risen to every new challenge. You have made our social fabric stronger, our families healthier and safer, our people more prosperous.
You, the American people, have made our passage into the global information age an era of great American renewal.
現(xiàn)在是一個極具變革的年代,你們?yōu)橛有碌奶魬?zhàn)已經(jīng)做好了準備.是你們使我們的社會更加強大,我們的家庭更加健康和安全,我們的人民更加富裕.
同胞們,我們已經(jīng)進入了全球信息化時代,這是美國復興的偉大時代.
In all the work I have done as president, every decision I have made, every executive action I have taken, every bill I have proposed and signed, I've tried to give all Americans the tools and conditions to build the future of our dreams, in a good society, with a strong economy, a cleaner environment, and a freer, safer, more prosperous world.
作為總統(tǒng),我所做的一切---每一個決定,每一個行政命令,提議和簽署的每一項法令,都是在努力為美國人民提供工具和創(chuàng)造條件,來實現(xiàn)美國的夢想,建設美國的未來---一個美好的社會,繁榮的經(jīng)濟,清潔的環(huán)境,進而實現(xiàn)一個更自由、更安全、更繁榮的世界.
I have steered my course by our enduring values. Opportunity for all. Responsibility from all. A community of all Americans. I have sought to give America a new kind of government, smaller, more modern, more effective, full of ideas and policies appropriate to this new time, always putting people first, always focusing on the future.
借助我們永恒的價值,我駕馭了我的航程.機會屬于每一個美國公民;(我的)責任來自全體美國人民;所有美國人民組成了一個大家庭.我一直在努力為美國創(chuàng)造一個新型的政府:更小、更現(xiàn)代化、更有效率、面對新時代的挑戰(zhàn)充滿創(chuàng)意和思想、永遠把人民的利益放在第一位、永遠面向未來.
Working together, America has done well. Our economy is breaking records, with more than 22 million new jobs, the lowest unemployment in 30 years, the highest home ownership ever, the longest expansion in history.
我們在一起使美國變得更加美好.我們的經(jīng)濟正在破著一個又一個的記錄,向前發(fā)展.我們已創(chuàng)造了2200萬個新的工作崗位,我們的失業(yè)率是30年來最低的,老百姓的購房率達到一個空前的高度,我們經(jīng)濟繁榮的持續(xù)時間是歷史上最長的.
Our families and communities are stronger. Thirty-five million Americans have used the family leave law. Eight million have moved off welfare. Crime is at a 25-year low. Over 10 million Americans receive more college aid, and more people than ever are going to college. Our schools are better - higher standards, greater accountability and larger investments have brought higher test scores, and higher graduation rates. 我們的家庭、我們的社會變得更加強大.3500萬美國人曾經(jīng)享受聯(lián)邦休假,800萬人重新獲得社會保障,犯罪率是25年來最低的,1000多萬美國人享受更多的入學貸款,更多的人接受大學教育.我們的學校也在改善.更高的辦學水平、更大的責任感和更多的投資使得我們的學生取得更高的考試分數(shù)和畢業(yè)成績.
More than three million children have health insurance now, and more than 7 million Americans have been lifted out of poverty. Incomes are rising across the board. Our air and water are cleaner. Our food and drinking water are safer. And more of our precious land has been preserved, in the continental United States, than at any time in 100 years.
目前,已有300多萬美國兒童在享受著醫(yī)療保險,700多萬美國人已經(jīng)脫離了貧困線.全國人民的收入在大幅度提高.我們的空氣和水資源更加潔凈,食品和飲用水更加安全.我們珍貴的土地資源也得到了近百年來前所未有的保護.
America has been a force for peace and prosperity in every corner of the globe.
I'm very grateful to be able to turn over the reins of leadership to a new president, with America in such a strong position to meet the challenges of the future.
美國已經(jīng)成為地球上每個角落促進和平和繁榮的積極力量.我非常高興能于此時將領導權交給新任總統(tǒng),強大的美國正面臨未來的挑戰(zhàn).