回顧40部歐美系譯制動畫片(下)(12)

作者:  yukzl   2011-07-09 12:00 [ 查查吧 ]:www.ytshengsheng.cn

40、《華斯比歷險(xiǎn)記》

(The Adventures of Teddy Ruxpin/美國/1987年/65集)

  泰迪·華斯比(Teddy  Ruxpin)是一款1985年上市的玩具熊。泰迪熊最初的設(shè)計(jì)者Ken Forse在進(jìn)行相關(guān)設(shè)計(jì)時(shí),正趕上迪士尼制作小熊維尼的真人劇,迪士尼遂請Ken負(fù)責(zé)維尼一劇的道具研發(fā),在這一過程中Ken形成了自己的團(tuán)隊(duì)。于是,維尼項(xiàng)目一結(jié)束,Ken也隨之把精力轉(zhuǎn)向《華斯比歷險(xiǎn)記》的制作,但出于成本及技術(shù)的考慮,投資方最終還是放棄了真人劇的制作形式,轉(zhuǎn)為打造純粹的動畫劇集。《華斯比歷險(xiǎn)記》算是那個(gè)時(shí)代最經(jīng)典的“童話型”動畫了。個(gè)性鮮明的人物設(shè)定,龐大的世界構(gòu)架,還有多彩的想象力和出色的故事情節(jié)讓當(dāng)時(shí)的小孩子十分受用。

  本片作為懷舊譯制動畫片引進(jìn)的收尾之作,歐美譯制動畫片引進(jìn)的低幼化、合家歡傾向雖然已經(jīng)愈發(fā)的突顯,但它同時(shí)作為遼藝配音代表作的指標(biāo)意義也十分突出,從此,國內(nèi)電視臺引進(jìn)播出譯制動畫片正式進(jìn)入了“遼藝時(shí)代”。此后大部分有名頭的境外動畫片的譯制多半是出自遼藝之手。而譯制動畫片的主陣地也經(jīng)歷了從最初的央視一家獨(dú)大到中期的央視與地方臺兩強(qiáng)爭雄,再到1993年前后央視交出譯制動畫片播出的話語主導(dǎo)權(quán)的歷史性轉(zhuǎn)折。但全面接棒的地方臺(包括有線臺)卻也無可避免的陷入無序廝殺的混沌之中,表象雖然是一派繁榮景象,但曾經(jīng)觀賞譯制動畫片的藝術(shù)美感和單純熱情也在不斷的消解之中漸行漸遠(yuǎn)。

  至此,包括歐美系在內(nèi)的懷舊譯制動畫片熱播十年的黃金時(shí)代告一段落,只有那些一度讓人癡迷沉醉的可愛面孔偶爾會閃過腦海,表明我們曾經(jīng)擁有過世上最幸福美好的童年。

發(fā)表評論
評論

熱門關(guān)注

  • 婚慶
  • 裝修
  • 培訓(xùn)
  • 學(xué)車
  • 旅游

醫(yī)療健康

  • 資訊
  • 內(nèi)科
  • 婦科
  • 外科
  • 男科