回顧40部歐美系譯制動畫片(下)(9)

作者:  yukzl   2011-07-09 12:00 [ 查查吧 ]:www.ytshengsheng.cn

36、《太空堡壘》

(ROBOTECH/美國/1985年/85集)

  “全體飛行員立即到戰(zhàn)斗崗位上去,重復(fù)一遍,這不是演習(xí),這不是演習(xí)!”每當(dāng)聽到麗莎(當(dāng)然,也是俞紅老師)那鏗鏘有力的聲音,就有一種熱血沸騰的感覺。日本的經(jīng)典設(shè)定+美國的經(jīng)典整合+上視的經(jīng)典配音=一部成人的童話?!短毡尽房烧f是譯制動畫的巔峰之作!漂亮的機械設(shè)定+激烈的戰(zhàn)斗場面——吸引男生眼球;纏綿的愛情故事+唯美的音樂——觸及女生心扉;加之陳醇、俞紅、雷長喜等前輩出神入化的聲音演繹……似乎除了“經(jīng)典”,我們找不到更適合的形容詞了。

  說《太空堡壘》是一部成人之作,一點也不夸張,上海電視臺在引進本片時,動剪刀據(jù)不完全統(tǒng)計至少在30次以上,包括明美出浴、戀人熱吻等均被閹割,當(dāng)然也有一些在那個年代看似有些血腥的鏡頭。即使如此,仍然難以消解本片的成人格調(diào),最終,上海電視劇制作中心索性將第一部有大量情感描寫的兩集《雨夜》和《私人時間》(已配音完畢,目前DVD版本里有收錄)直接刪除了,這也是這部85集的動畫片到了中國變成83集的原因,好在這些缺失基本未破壞全片的連續(xù)性。

  不管有多少人質(zhì)疑《太空堡壘》“美國”血統(tǒng)的純正性,但作為一部真正意義上的科幻之作,本片對人類社會與三大外星種族間的文明沖突與交流所做的大膽設(shè)想,以及對人物的多元性格的寫實化塑造,都使其無愧于“北美科幻動畫奠基之作”這樣一個稱謂。當(dāng)然,由日本龍之作嫁接而成所不可避免的硬傷/三部曲錯綜復(fù)雜的線索與架構(gòu),讓當(dāng)年的動漫愛好者看起來的確是有些吃力。今年是《太空堡壘》引進中國20周年,伴隨著DC授權(quán)的中文版漫畫首次登陸中國,相信所有的堡壘迷乞盼的事只有一個了,那就是華納版的“太空堡壘”真人電影趕緊開拍吧!?。?/p>

發(fā)表評論
評論

熱門關(guān)注

  • 婚慶
  • 裝修
  • 培訓(xùn)
  • 學(xué)車
  • 旅游

醫(yī)療健康

  • 資訊
  • 內(nèi)科
  • 婦科
  • 外科
  • 男科