回顧40部歐美系譯制動畫片(下)(2)

作者:  yukzl   2011-07-09 12:00 [ 查查吧 ]:www.ytshengsheng.cn

1990年


 


 

27、《神勇小白鼠》

(Danger Mouse/1981年/英國/50集)

  該片主角是一只英國老鼠,職業(yè)是秘密特工,身穿白色緊身衣,胸前佩著有自己名字縮寫(DM)的銘牌,會說34種語言,能用食指倒立,左眼帶著標(biāo)志性眼罩,但其實(shí)并沒有瞎,按它的說法“眼罩只是造型的一部分”,常年和他的助手彭弗德(一只倉鼠)住在倫敦貝克街的一個(gè)郵筒里。喜歡偵探小說的朋友看到這個(gè)地址應(yīng)該會會心一笑,因?yàn)檫@也正是大偵探夏洛克·福爾摩斯的住所,事實(shí)上小白鼠和彭弗德一強(qiáng)一弱的搭檔形式正是向柯南道爾筆下的福爾摩斯和華生致敬。在英國第四頻道評選的“100部最偉大的兒童電視節(jié)目”中,《神勇小白鼠》排名第三,僅次于《青蛙布偶秀》和《辛普森一家》。與此同時(shí),《神勇小白鼠》也是第一部成功打入美國電視市場的英國電視動畫片。

  中國觀眾絕想不到本片在歐美如此響當(dāng)當(dāng),因?yàn)椤渡裼滦“资蟆返闹袊脤?shí)在談不上風(fēng)光,除了繪制得潦草之外,最主要的是本片涉及大量惡搞歐美影視文化的內(nèi)容,對于歐美觀眾來說,會有強(qiáng)烈的共嗚,而對于剛剛打開國門的中國普通民眾來說,則是一頭霧水。打個(gè)不恰當(dāng)?shù)谋确?,這就好比在中國的某劇中如果一個(gè)女生對男生說:“你以為你爸是李剛啊?”,中國觀眾或許會捧腹大笑,但如果將這個(gè)段子翻譯成英語,老外會一臉茫然,因?yàn)樗恢烙惺裁纯蓸返??!渡裼滦“资蟆樊?dāng)年在國內(nèi)播出時(shí)遭遇的尷尬便是這樣。

發(fā)表評論
評論

熱門關(guān)注

  • 婚慶
  • 裝修
  • 培訓(xùn)
  • 學(xué)車
  • 旅游

醫(yī)療健康

  • 資訊
  • 內(nèi)科
  • 婦科
  • 外科
  • 男科